e) Typologie der Strandmenschen/ Schattenpaar im Wind

20140719-134200-49320319.jpg

e) Das Schattenpaar im Wind

Eine Hand- ein Anker Im Wind…
Ihre unaufgeregte Ankunft kündigt eine nonchalante Gelassenheit beim Sonnenbaden an, die lediglich von 2- 3 Zigaretten und Küssen pro Stunde unterbrochen wird.
C‘ est la vie!

e) A shadowed couple in the wind
A hand could be an anchor in the wind …
Their unagitated arrival announces a nonchalant composure while sunbathing, that is only houerly interrupted by 2-3 cigarettes and kisses.

C ‚est la vie!

d) Typologie der Strandmenschen/ Spionagefrau mit Buch

20140719-132217-48137996.jpg

d)
Die Spionagefrau
mit Buch begegnet einem stets an erhöhter Stelle des Strandabschnittes, damit sie das Geschehen im Blick hat.
Dass sie Profi ist, zeigt schon ihr Einzug am Strand: Ihre Strategie: Sonneneinfall geteilt durch Windrichtung mal Strandmenschendichte = perfekter Winkel. In nicht einmal 5 Minuten ist ihr Ressort samt Eincremung, Kühltasche und Stuhl eingerichtet. Einen Ehemann braucht sie dafür nicht…

Das Taschenbuch ist reine Tarnung. (man munkelt hier, dass sie es seit 15 Jahren liest, sie kommt nicht über Seite 12 hinaus.)
Ihre Verharrdauer beträgt zwei Stunden, bis die Ebbe die ersten Schwimmbojen trockenlegt.

d) The spy woman
with book you will meet always on an elevated site of the beach section so that she has all the events at a glance.
The fact that she is a professional, already shows her adaption on the beach: Her strategy: Sunlight divided by wind direction multiplicated by beach people density = perfect angle. In less than 5 minutes her Ressort is ready- including Suncreaming, cooler bag and chair set. A husband ? She does not need him for.

The paperback is pure camouflage. (It is rumored here that she reads it for 15 years, and does not come through page 12 also.)
Her Stay is is two hours until the tide dry places the first swimming buoys.

c) Typologie der Standmenschen- der Brüllkindpapa

20140719-130827-47307514.jpg

c) Der Brüllkindpa
seine geblümte Gelassenheit trifft auf kalte Gauloise im Mundwinkel.
Er ist das Epizentrum der Familie und
wird stets dann aktiv, wenn seine Frau ( siehe b) am Brüllkind ( vgl. a) scheitert.
Beschwichtigungsstrategie: Kappe auf den Kopf und feuchtes Handtuch um die Schultern des Brüllkindes.

Und weit weg von Muttis Handtuch bleiben.

c) The howlingkiddypapa
His floral serenity meets cold Gauloise in the mouth.
He is the epicenter of family and
is always active when his wife fails in pacify (see b) the howler child (cf. a)
Appeasement strategy: cap on his head, damp towel around the shoulders of the howlerkiddy

And : Stay far away from mothers towel.

a) Typlogie der Strandmenschen / das Brüllkind

Brüllkind / Howlingkiddy

20140719-124432-45872008.jpg

a) Das Brüllkind

Das jüngste der Familie.
Brüllt und heult, wenn es nass wird, falsch angesehen oder nicht genügend Aufmerksamkeit bekommt.
Außerdem sind Muschelschalen ein Brüllgrund.
(Man lernt nie aus.)

a) Howlingkiddy
The youngest of the family.
Roars and howls when it gets wet, considered wrong or not enough gets attention.
In addition, mussel shells are a howler reason.
(You live and learn.)